"None at all. You are most welcome. The place will, of course, be shut up, but Mrs. Saunders is in the basement up to four o'clock and would let you in with her key."
"Well, I happen to be clear to-morrow afternoon. If you would say a word to Mrs. Saunders it would be quite in order. By the way, who is your house-agent?"
Our client was amazed at the sudden question.
"No en absoluto. Usted es bienvenido. El piso estará, naturalmente, cerrado, pero Mrs. Saunders está en el sótano hasta las las cuatro y le dejará entrar con su llave."
"Bueno, mañana tendré tiempo. Si dijera algo a Mrs. Saunders sería muy bien. Y ahora que estamos hablando, quién es el administrador de la casa?"

Nuestro cliente se quedó atónito por la pregunta que se le hizo de repente.


"Holloway and Steele, in the Edgware Road. But why?"
"I am a bit of an archaeologist myself when it comes to houses," said Holmes, laughing. "I was wondering if this was Queen Anne or Georgian."
"Georgian, beyond doubt."
"Really. I should have thought a little earlier. However, it is easily ascertained. Well, good-bye, Mr. Garrideb, and may you have every success in your Birmingham journey."
"Holloway and Steele, en la Edgare Road. Pero porqué?"
"Yo soy una especie de arqueológico yo mismo cuando se trata de casas", dijo Holmes riendo. "Me pregunté si el estilo es georgiano o Queen Anne."
"Georgiano, sin ninguna duda."
"De verdad? Yo habría creído que era antes. Sea como sea, se podrá averiguarlo fácilmente. Bueno, adios, Mr. Garrideb, y que tenga éxito en su viaje a Birmingham."

The house-agent's was close by, but we found that it was closed for the day, so we made our way back to Baker Street. It was not till after dinner that Holmes reverted to the subject.
"Our little problem draws to a close," said he. "No doubt you have outlined the solution in your own mind."
"I can make neither head nor tail of it."
La casa del agente inmobiliario estaba cerca, pero descubrimos que estaba cerrada ese día, así que volvimos a Baker Street. No fue hasta después de la cena que Holmes volvió al tema."Nuestro pequeño problema está por resolverse", dijo. "No cabe duda, ya tiene la solución en su cabeza." "No lo entiendo en absoluto."


vocabulary vocabulario
basement el sótano
house-agent el administrador de casa
sudden de repente
to ascertain averiguar
to revert volver
to draw to a close concluir algo
to make neither head nor tail of it no tener ni idea

grammar gramática
You are most welcome. superlativo
laughing gerundio
I was wondering if this was Queen Anne or Georgian. discurso indirecto
... it is easily ascertained. adverbio
neither ... nor conjunciones






contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingleshttp://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com