27.1 Gerundios, participios y sustantivación - Introducción

Este capítulo también trata de las posibilidades que hay para abreviar frases subordinadas. En el capítulo 26 ya hemos hablado de las posibilidades de abreviar una frase con un infinitivo. Ahora vamos a discutir de las posibilidades que hay para sustituir una frase subordinada con un participio presente, participio pasado o con un gerundio. Es uno de los temas más complicados del inglés, pero al principio basta con reconocer estas formas pasivamente, o sea, entenderlas cuando se leen o cuando se oyen, no hace falta ser capaz de utilizarlas activamente, hablando o escribiendo, porque siempre esta la posibilidad de construir con una frase subordinada y en la mayoría de los casos nisiquiera esto es considerado como mal estilo.

El participio presente en el español de hoy en día cayó en desuso o más bien dicho, se usa sólo cuando es lexicalizado, como por ejemplo en El caballero andante Don Quijote de la Mancha.

El gerundio en español puede tener muchas de las funciones del present participle y del gerund, pero tendremos que hablar de las diferencias importantes que sin embargo existen. El gerundio español se usa:

Para formar los tiempos continuos:
Estoy escribiendo una carta.


Como complemento circunstancial:
Gritando salió de la habitación.


Como frase subordinada que describe la causa:
Trabajando mucho se hizo rico.
=> Se hizo rico, gracias a trabajar mucho.


Para formar frases condicionales:
Informándole se hubiera podido evitar este problema.
=> Si se le hubiera informado, se habría podido evitar este problema.

Como frase subordinada temporal:
Bebiendo una cerveza hablaban de lo humano y de lo divino.

=> Mientras bebían una cerveza, hablaban de lo humano y de lo divino.

Como frase subordinada adversativa:
Habiendo gozado de una buena educación, se comportó como un perro.
=> A pesar de que había gozado de una buena educación, se comportó como un perro.

Aparte de esto en español hay muchos verbos a los cuales se puede añadir un gerundio.

ir + gerundio
Me iba acercando al núcleo del problema.
seguir + gerundio
Seguí haciendo lo que me daba la gana.
acabar + gerundio
Acabamos haciendo lo que quería.
venir + gerundio
Vengo diciéndotelo desde hace dos horas.
andar + gerundio
Anda buscando el amor eterno.
quedar + gerundio
Me quedé durmiendo en casa.

En los capítulos que siguen vamos a discutir de los detalles, aquí nos basta hacer dos observaciones.

El gerundio en español nunca es un sustantivo el gerund inglés siempre es un sustantivo, es un sustantivo verbal. Si se necesita un sustantivo verbal en inglés se usa el gerund (aunque el infinitivo en ciertos casos determinados también puede ser sustantivo verbal, como lo hemos visto en el capítulo anterior), en español un infinitivo. En otras palabras: El gerund inglés NO corresponde al gerundio español. Al gerundio español corresponde más bien el present participle, como vamos a ver en seguida.

gerundio en inglés: Reading books is a very cheap hobby.
infinitivo en español: Leer libros es un pasatiempo muy barato.
y no: Leyendo libros es .....

El que no ve que el gerund es un verbo sustantivado puede sustituir el reading por cualquier sustantivo y lo verá. Obviamente solo un sustantivo puede sustituir otro sustantivo.

Reading books is a very cheap hobby.
Sport is a very cheap hobby.

El nombre gerundio no es muy adecuado en cuanto se refiere al español. El gerundio en latín es un verbo sustantivado, el gerundio en español nunca es un verbo sustantivado, ni objeto ni sujeto. El gerundio latín siempre es sujeto o objeto. Pero el gerundio español tampoco equivale a cien por ciento al participio presente inglés, porque el participio presente inglés puede ser utilizado como adjetivo. El gerundio español no puede ser utilizado como adjetivo, porque siendo adverbio no puede concordar en número y género con el sustantivo que especifica. Es un adverbio y por lo tanto invariable, mientras un adjetivo es variable, concuerda en género y número con el sustantivo al cual se refiere.
Queda claro con esto que el gerundio español sólo se asemeja al present participle inglés, si este sustituye una frase subordinada. El gerundio inglés nunca puede ser traducido con un gerundio español, aunque el nombre insinúa que es lo mismo. Son dos conceptos completamente diferentes.

Ahora vamos a mirar todos estos aspectos más de cerca.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad