Con ciertos verbos un adjetivo no se convierte
en un adverbio al estar junto con un verbo. Esto es
fácil de ver en español, porque en español un adjetivo concuerda en género y número con el
sustantivo al cual se refiere lo que no es el caso con un adverbio. (Estos verbos son verbos
copulativos que se asemejan por lo tanto a ser en este
aspecto.)
Esta manzanza parece madura.
Estas manzanas parecen maduras.
Pero puede ocurrir que en español se exija un
adverbio pero en inglés un adjetivo.
to taste good
no: ~to taste well
español: saber bien*
no: ~saber bueno
* en el sentido de tener sabor de
Ejemplos
to be
ser
to be fast
ser rápido
to become
volverse / hacerse / convertirse
/ ponerse
to become fat
engordar
to look
verse
to look stupid
verse tonto
to seem
parecer
to seem friendly**
parecer amable
to taste
saber
to taste good
/ bad ***
saber mal / bien
to feel
sentir
to feel warm
/ cold
aparecer caliente
/ frío
to appear
aparecer
to appear heavy
parecer difícil
to turn
ponerse
to turn heavy
ponerse pesado
to go
ponerse
to go red
enrojecer
to get
hacerse
to get soft
ablandar
to smell
oler
to smell fowl
oler a podrido
to sound
sentir
to sound nice
sentirse bien
*** adjetivo en inglés, pero adverbio en español
Como vemos muy a menudo el español tiene un verbo específico.
to look siempre va con adjetivo
si hay una preposición. to look (well) at - mirar algo to look (well) for - buscar to look (well) after - cuidar de
algo to look (well) forward to - esperar
con ilusión
He does actually look well for 65.
Tomando en cuenta que tiene 65 años se ve bien.
Look well at the rainbow.
Mira bien el arcoiris.
Algunos adjetivos forman el adverbio con una perífrasis. Sea
porque el adjetivo ya tiene el sufijo -ly, sea que por razones fonéticas no se puede añadir -ly.