27.1
Gerundios, participios y sustantivación - Introducción
Este capítulo también trata de las posibilidades
que hay para abreviar frases subordinadas. En el capítulo
26 ya hemos hablado de las posibilidades de abreviar
una frase con un infinitivo. Ahora vamos a discutir de
las posibilidades que hay para sustituir una frase subordinada
con un participio presente, participio pasado o con
un gerundio. Es uno de los temas más complicados
del inglés, pero al principio basta con reconocer
estas formas pasivamente, o sea, entenderlas cuando
se leen o cuando se oyen, no hace falta ser capaz
de utilizarlas activamente, hablando o escribiendo,
porque siempre esta la posibilidad de construir con una
frase subordinada y en la mayoría de los casos
nisiquiera esto es considerado como mal estilo.
El participio presente en el español de hoy en día
cayó en desuso o más bien dicho, se usa sólo
cuando es lexicalizado, como por ejemplo
en El caballero andante
Don Quijote de la Mancha.
El gerundio en español puede tener muchas de
las funciones del present participle y del gerund, pero
tendremos que hablar de las diferencias importantes
que sin embargo existen. El gerundio español
se usa:
Para formar los tiempos continuos:
Estoy escribiendo una carta.
Como complemento circunstancial:
Gritando
salió de la habitación.
Como frase subordinada que describe la causa: Trabajando
mucho se hizo rico.
=> Se hizo rico, gracias a trabajar mucho.
Para formar frases condicionales: Informándole
se hubiera podido evitar este problema.
=> Si se le hubiera informado, se habría podido evitar este problema.
Como frase subordinada temporal:
Bebiendo
una cerveza hablaban de lo humano y de lo divino. => Mientras bebían una cerveza, hablaban de lo humano y de lo divino.
Como frase subordinada adversativa: Habiendo
gozado de una buena educación, se comportó
como un perro. => A pesar de que había gozado de una buena educación, se comportó como un perro.
Aparte de esto en español hay muchos verbos
a los cuales se puede añadir un gerundio.
ir + gerundio Me iba acercando al núcleo
del problema.
seguir + gerundio Seguí haciendo lo que
me daba la gana.
acabar + gerundio Acabamos haciendo lo que quería.
venir + gerundio Vengo diciéndotelo desde
hace dos horas.
andar + gerundio Anda buscando el amor eterno.
quedar + gerundio Me quedé durmiendo en
casa.
En los capítulos que siguen vamos a discutir
de los detalles, aquí nos basta hacer dos observaciones.
El gerundio en español
nunca es un sustantivo
el gerund ingléssiempre es un sustantivo,
es un sustantivo verbal.
Si se necesita un sustantivo
verbal en inglés se usa el gerund
(aunque el infinitivo en ciertos casos determinados también puede ser sustantivo verbal, como
lo hemos visto en el capítulo anterior), en español
un infinitivo. En otras palabras: El gerund inglés NO corresponde al gerundio español. Al gerundio español corresponde más bien el present participle, como vamos a ver en seguida.
gerundio en inglés: Reading books is a very cheap
hobby. infinitivo en español: Leer libros es un pasatiempo
muy barato.
y no: Leyendo libros es .....
El que no ve que el gerund es un verbo sustantivado puede sustituir el reading por cualquier sustantivo y lo verá. Obviamente solo un sustantivo puede sustituir otro sustantivo.
Reading books is a very cheap
hobby. Sport is a very cheap hobby.
El nombre gerundio no
es muy adecuado en cuanto se refiere al español.
El gerundio en latín es un verbo sustantivado,
el gerundio en español
nunca es un verbo sustantivado, ni objeto ni
sujeto. El gerundio
latín siempre es sujeto
o objeto. Pero el gerundio
español tampoco equivale a cien por ciento al participio
presente inglés, porque el participio
presente inglés puede ser utilizado como
adjetivo. El gerundio español no puede ser utilizado como adjetivo, porque siendo adverbio
no puede concordar en número y género
con el sustantivo que especifica. Es un adverbio
y por lo tanto invariable,
mientras un adjetivo es variable, concuerda en género
y número con el sustantivo al cual se refiere.
Queda claro con esto que el gerundioespañol sólo
se asemeja al present participle inglés, si este sustituye una frase subordinada.
El gerundio inglés
nunca puede ser traducido con un gerundio
español, aunque el nombre insinúa
que es lo mismo. Son dos conceptos completamente diferentes.
Ahora vamos a mirar todos estos aspectos más de
cerca.