El inglés
conoce dos tipos de participios, el present participle y el past participle. Como ya hemos dicho el español
no tiene un participio presente o más bien dicho,
no lo tiene hoy en día y sólo existe en
formas lexicalizadas como hirviente, andante etc. En
el caso de que el present participle sirva para abreviar
una frase subordinada puede ser traducida con un gerundio
español. Pero el gerundio español es invariable,
nunca puede ser atributo y por lo tanto hay una diferencia
fundamental entre el present participle inglés
y el gerundio español.
El present participle puede sustituir una oración relativa.
The men who work hard are allways tired.
The hard working men are allways tired.
En español el gerundio no puede ser utilizado
de manera atributiva y por lo tanto no puede sustituir
una oración relativa.
Los hombres que trabajan duro siempre están
cansados.
incorrecto: Los hombres trabajando duro siempre están
cansados.
Se puede comparar el present participle con el gerundio
español sólo en los casos en que sustituye
una frase adversativa, temporal, condicional, causal
o complementos circunstanciales.
Frases temporales
When she left Paris, she knew that she would never come
back.
Leaving Paris, she allready knew that she would never
come back.
Partiendo de París, ella ya sabía que
no volvería nunca.
Cuando partió de París, ella ya sabía
que no volvería nunca.
When he had dones his homework, she went to bed.
Having finished his homework, she went to bed.
Cuando había hecho su trabajo, se fue a la cama.
Habiendo terminado su tarea, se fue a la cama.
Frases adversativas
Although he knew the
risks, he made the trip.
Knowing the risks, he made the trip.
Aunque conocía el peligro hizo el viaje.
Conociendo el peligro, hizo el viaje.
Having worked hard his whole live, he was not rich.
Although he had worked his whole live, he was not rich.
Habiendo trabajado toda su vida, no era rico.
Aunque había trabajado toda su vida, no era
rico.
Frases condicionales
If he had enough money, he would by a car.
Teniendo bastante dinero, se compraría un coche.
Si tuviera bastante dinero, se compraría un
coche.
Having worked more, they would have finished the work.
If they had worked more, they would have finished the
work.
Habiendo trabajado más, habrían terminado
el trabajo.
Si hubieran trabajado más, habrían terminado
el trabajo.
Frases causales
As he doesn' t have enough money, he is not able to
help her.
Not having enough money, he is not able to help her.
Como no tiene bastante dinero, no es capaz de ayudarle.
No teniendo bastante dinero, no es capaz de ayudarle.
Having lived in Britain for ten years, she spoke english
very well.
As she had lived in Britain for ten years, she spoke
english very well.
Habiendo vivido en Inglaterra diez años, hablaba
el inglés muy bien.
Por el hecho de que había vivido en Inglaterra
diez años, hablaba el inglés muy bien.
Complemento circunstancial
La diferencia entre los ejemplos arriba (frases temporales,
causales, adversativas y condicionales) y este ejemplo
consiste en el hecho de que el complemento circunstancial
no establece ninguna realación lógica entre
dos acciones, describe simplemente las circunstancias
en las cuales una acción se realiza. En este
caso es difícil transformar el present participle
en una frase subordinada, porque la frase subordinada
siempre comienza con una conjunción y una conjunción
siempre establece una relación lógica
o temporal.
Telling him that she doesn' t love him anymore, she
left the room.
Diciéndole que ya no le quiere, salió del
cuarto.
Pero el present participle puede ser traducido al español con un gerundio. Tanto en su uso como frase subordinada como en su uso como complemento circunstancial . Pero en el uso como adjetivo no puede ser traducido con un gerundio.
En cuanto se refiere al past participle es más
fácil. Tanto el past participle como el participio
perfecto español pueden ser utilizados como atributos.
En cuanto se refiere a los participios perfectos no
hay ninguna diferencia entre el español y el
inglés y por lo tanto tampoco hace falta un análisis
más detallado.
Participios
to ask
present
gerundio
present perfect
gerundio
perfecto
Activo
asking
preguntando
(having) asked
(habiendo) preguntado
Pasivo
being asked
siendo preguntado
(having been) asked
(habiendo sido) preguntado
En inglés los participios pueden ser atributos,
complementos verbales, pueden sustituir una frase subordinada
y ser conjunción. Todos estos usos vamos a verlos
en los capítulos que siguen.