To get en relación
con un adjetivo describe un cambio, la traducción
al español sería por lo tanto con uno de
estos verbos que describen también cambios en español
(volverse, ponerse, hacerse, llegar a ser, convertirse etc. ). Las distinciones que hace el español entre un cambio involuntario y reversible (Se puso nervioso), un cambio involuntario, irreversible (Se ha vuelto loco), un cambio voluntario (Llegó a ser presidente, Se hizo médico), la descripción del resultado de algo (Quedó ciego) etc. etc. no existen en inglés. Cualquier cambio se describe ya sea con to get o con to become, pero los criterios a tomar en cuenta en español al describir los distintos tipos de cambios no juegan ningún papel en inglés y, dicho sea de paso, en ninguna otra lengua.
La tabla muestra algunos ejemplos. Preste atención
también a las distintas preposiciones. Muy a menudo
el español tiene un verbo especial para describir
este tipo de cambio.
to get ...
busy
estar ocupado con
He got busy
working on the motor.
cheap
comprar barato
We got it really cheap.
dusty
empolvarse
During the years, the books
got dusty.
enthusiastic
(about)
entusiasmarse por algo
She was very enthusiastic
about the new job.
fresh
ser fresco
Don't get fresh
with me!
fat
engordarse
In the last months, he
got pretty fat.
high (on)
embriagarse
He got high
on success.
merry
estar borracho
They got merry
with champagne.
mouldy
enmohecer
The cheese got mouldy.
tipsy
estar borracho
She was tipsy
after only one glass of wine.
Evidentemente hay más ejemplos de este tipo y estos
sólo sirven de entrada.