3.2.2 Artículo indefinido |
english | español | |
a friend | un amigo | |
a woman | una mujer | |
a girl | una chica |
english | español | |
a friend | un amigo / una amiga | |
a good friend | un buen amigo / una buena amiga | |
a good and true friend | un amigo bueno y verdadero / una amiga buena y verdadera |
Se usa el artículo indefinido sólo junto
con entidades contables. Es lo mismo que en español.
En español tampoco se diría una arena,
un vapor, un cemento. Delante de sustantivos colectivos
se usa adjetivos como algo, mucho etc. Lo mismo pasa
en inglés.
incorrecto | correcto | español | |
a sand | some sand | algo de arena | |
a concrete | a shovel of concrete | una pala de hormigón | |
a steam | a lot of steam | mucho vapor |
El lector atento ahora se pregunta como puede haber una frase de este tipo.
I will have a coffee.
Tomaré un café.
Es obvio que no se puede tomar un café porque
un café no existe. Lo que existe es un grano
de café, pero esto no es lo que se bebe. El artículo
indefinido es posible en este caso porque es evidente
que se habla de
una taza de café,
a cup of coffee.
Sin embargo esta lógica no funciona en otros
casos. Frases de este tipo no son posibles, ni en español
ni en inglés.
incorrecto: Yo bebo una leche. I drink a milk.
En este caso se debe precisar.
correcto: Yo bebo un vaso de leche. I drink a glass of milk.
Hay una pequeña peculiaridad en cuanto se refiere
al artículo indefinido. El artículo indefinido
a se convierte en an
si la palabra que sigue comienza con una vocal. Esto
facilita la pronunciación.
english | español | |
a piece of paper | una hoja de papel | |
an order | un encargo | |
a new order | un nuevo encargo | |
an offer | una oferta | |
a better offer | una mejor oferta | |
Sin embargo hay excepciones a esta regla. Delante
de semivocales a no cambia.
incorrecto | correcto | español | |
an Euro | a Euro | un euro | |
an human being | a human being | un ser humano |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |