Hay un par de particularidades por las cuales el inglés
británico se distingue del inglés americano.
Esto sucede en |
-or
en vez de -our |
color
(en vez de
colour), honor
(en vez de
honour), humor
(en vez de
humour), neighbor
(en vez de
neighbour) |
-er
en vez de
-re |
center
(en vez de centre),
theater
(en vez de theatre),
meter
(en vez de metre) |
-se en vez de -ce |
defense (en vez de defence), license (en vez de licence), offense (en vez de offence), pretense (en vez de pretence) |
ninguna duplicación
de 'l' |
traveled (en vez de travelled), leveled (en vez de levelled), marvelous (en vez de marvellous) |
'll' no se convierte
en 'l' |
fulfill => fulfillment, skill => skillful |
dialog (en vez de dialogue), analog (en vez de analogue), catalog (en vez de catalogue), program (en vez de programme) |
Dentro de un documento es aconsejable utilizar sólo
una de las dos posibilidades. En este caso las dos posibilidades
son correctas.