Resumen

1) Cada tiempo tiene un tiempo continuo (progressive / continuous form).

2) La forma continua puede considerarse como "subforma" del tiempo utilizado.
3) Las formas continuas describen una acción como algo que está pasando y corresponde por lo tanto más o menos a la construcción estar + gerundio en español * o a la perífrasis verbal llevar + gerundio
4) Se forman los tiempos continuos con la forma de to be que corresponde y el participio I (infinitivo + ing).
5) Muy a menudo se usan las formas continuas para describir una acción que fue interrumpida por otra.

La tabla de abajo muestra todos lo tiempos que hemos visto en este capítulo.

Ejemplos to study verbo modal negación
simple present you study you can study you do not study
you cannot study
present continuous you are studying you can be studying you are not studying
you cannot be studiying
simple past you studied you could study you did not study
you could not study
past
continuous
you were studying you could be studying you were not studying
you could not be studying
present perfect you have studied you can have studied you have not studied
you could not have studied
present perfect continuous you have been studying you can have been studying you have not been studying
you could not have been studying
past perfect you had studied you could had studied you had not studied
past perfect continuous you had been studying you could had been studying you had not been studying


* Por lo menos desde un punto de vista teórico el simple past continuous ( I was doing) inglés es más importante que el imperfecto continuo (Estaba haciendo) en español. Una función del imperfecto español es justamente describir una acción en la cual está incluida otra acción o una acción que fue interrumpida por otra acción. Para describir acciones que se siguen, en español se utiliza otro tiempo, el indefinido, que no existe en inglés. Como el simple past describe tanto acciones paralelas como acciones que se siguen, el simple past inglés es, al igual que el Imperfekt alemán, ambiguo y por lo tanto hace falta el simple past continuous.

En español se pueden decir las dos cosas.

Jugaban fútbol, cuando el terremoto comenzó.
Estaban jugando fútbol, cuando el terremoto comenzó.


En inglés sólo el simple past continuous es posible.

The were playing football when the earthquake began.

Aparte de esto hay una diferencia entre el past perfect continuous y el simple past continuous que también existe en español. Miremos estas frases.

1) Estaba lloviendo cuando él miró por la ventana.
2) Había estado lloviendo cuando él miró por la ventana.

En la primera (1) frase no está muy claro, si la acción que está insertada en la acción de base (llover) se termina al comenzar esta otra acción (mirar) o si continúa. En la segunda (2) frase sabemos que la acción de llover terminó al comenzar la otra (mirar). Es lo mismo en inglés. El simple past continuous describe una acción en la cual otra acción está insertada, que continuará. El past perfect continuous describe una acción que duró hasta que comenzó la otra, pero que termina una vez comenzada la otra.

1) It was raining when I looked out of the window.
=> Sigue lloviendo.
2) It had been raining when I looked out of the window.
=> Dejó de llover.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad