She
had seen some beautiful patterns, veritable
bargains in the shop windows. And still
there would be left enough for new stockings--two
pairs apiece--and what darning that would
save for a while! She would get caps for
the boys and sailor-hats for the girls.
The vision of her little brood looking fresh
and dainty and new for once in their lives
excited her and made her restless and wakeful
with anticipation.
The neighbors sometimes talked of certain
"better days" that little Mrs.
Sommers had known before she had ever thought
of being Mrs. Sommers.
Había
visto patrónes de corte muy lindos,
y baratos, en las tiendas. Y le quedaría
dinero para nuevas calcetines dos parejas
para cada uno, lo que también le
ahorraría embutir por un cierto tiempo.
Compraría gorras para los chicos
y sombreros de marinero para las chicas.
La idea de ver sus hijos una vez en la vida
alegres y bien vestidos la entusiasmaba
y la dejo inquieta y despierta.
Los vecinos de vez en cuando hablaban de
ciertos "mejores días"
que Mrs. Sommer tenía antes de haber
pensado a hacerse Mrs. Sommers.
She herself indulged
in no such morbid retrospection. She had
no time--no second of time to devote to
the past. The needs of the present absorbed
her every faculty. A vision of the future
like some dim, gaunt monster sometimes appalled
her, but luckily to-morrow never comes.
Ella por
su parte no se dejó nunca arrastrar
en pensamientos lúgubres de este
tipo. No tenía tiempo, ni un segundo,
que podría dedicar al pasado. Las
exigencias del presente la absorbieron por
completo. La perspectiva del futuro como
un monstruo sombrío de vez en cuando
la abrumaba, pero por suerte la mañana
nunca llegó.
Mrs. Sommers was
one who knew the value of bargains; who
could stand for hours making her way inch
by inch toward the desired object that was
selling below cost. She could elbow her
way if need be; she had learned to clutch
a piece of goods and hold it and stick to
it with persistence and determination till
her turn came to be served, no matter when
it came.
Mrs. Sommers era alguien que conocía
el valor de las rebajas; que podía
esperar por horas, avanzando inch por inch
hacía el objeto anhelado que es estaba
vendiendo a bajo precio. Había aprendido
de agarrar la mercancía, tenerla
firmemente en la mano
y perseguirla hasta que llegó su
turno de ser servido, no importa cuando
llegue.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com