Two
hectic blotches came suddenly into her pale
cheeks. She looked up at the girl.
"Do you think there
are any eights-and-a-half among these?"
De repente,
causados por el estres, aparacieron dos
manchas en sus mejillas. Miró a la
chica.
"Usted piensa de que también
hay unos de ocho y media?"
There were any number
of eights-and-a-half. In fact, there were
more of that size than any other. Here was
a light-blue pair; there were some lavender,
some all black and various shades of tan
and gray. Mrs. Sommers selected a black
pair and looked at them very long and closely.
She pretended to be examining their texture,
which the clerk assured her was excellent.
Había un grán número
de ocho y media. De hecho había más
de este tamaño que de cualquier otro.
Había ahí uno de azul claro;
los había de color lavanda, algunos
eran completamente negros y muchos matizes
de marrón y gris. Mrs. Sommers elegió
uno negro y los miraba por mucho tiempo.
Fingía de estar averiguando la textura,
que era, según el empleado, era excelente.
"A dollar and
ninety-eight cents," she mused aloud.
"Well, I'll take this pair." She
handed the girl a five-dollar bill and waited
for her change and for her parcel. What
a very small parcel it was! It seemed lost
in the depths of her shabby old shopping-bag.
"Un dólar y noventa y ocho
centavos", caviló en voz alta.
"Tomo estos." Dió un billete
de cinco dólares a la chica y esperó
el cambio y su paquete. Qué paquete
más pequeño era! Parecía
perdido en las profundiades des su desgastada
y vieja
bolsa.