When it
blew, it was delightful to listen to the
wind, and fancy what it said, as it came
rushing from its home-- where was that,
they wondered!--whistling and howling, driving
the clouds before it, bending the trees,
rumbling in the chimneys, shaking the house,
and making the sea roar in fury.
Cuando
el viento soplaba, era maravilloso de ecucharle
y averiguar, lo que decía cuando
vino de su casa, y esta casa, dónde
era? Cuando silbando y llorando cazaba las
nubes, torcía los árboles,
armando follón en las chimeneas,
sacudía los árboles y hacía
bramar el mar.
But, when
it snowed, that was best of all; for, they
liked nothing so well as to look up at the
white flakes falling fast and thick, like
down from the breasts of millions of white
birds; and to see how smooth and deep the
drift was; and to listen to the hush upon
the paths and roads.
Pero también cuando
nevaba, esto era lo mejor de todo, porque
no había nada que les gustaba tanto
como ver cayendo las copas blancas, como
pulmónes de millones de pechos de
pájaros. Y ver lo suave y profundo
que era este torbillo. Y escuchar el silencio
de los senderos y calles.
They had plenty of the finest toys in the
world, and the most astonishing picture-books:
all about scimitars and slippers and turbans,
and dwarfs and giants and genii and fairies,
and blue-beards and bean-stalks and riches
and caverns and forests and Valentines and
Orsons: and all new and all true.
Tenían un gran número de
los juguetes mas finos del mundo, y los
libros de imágines más sorprendentes.
Lleno de alfanjes, zuecos, turbanes, enanos,
gigantes, espítus de botella, genios
y hadas, barba azúles, zarcillos
de avellanas, riquezas, cuevas, bosques,
Orsons y Valentines (dos figuras de un cuento):
Y todo esto nuevo y verdadero.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com