Well! he
was teased sometimes--just as Somebody used
to be by Fanny; and they quarrelled sometimes--just
as Somebody and Fanny used to quarrel; and
they made it up, and sat in the dark, and
wrote letters every day, and never were
happy asunder, and were always looking out
for one another and pretending not to,
and were engaged at Christmas-time, and
sat close to one another by the fire, and
were going to be married very soon--all
exactly like Somebody I won't mention, and
Fanny!
De vez
en cuando ella se burlaba de él --
como Fanny se burlaba de vez en cuando de
este alguien y de vez en
cuando se regateaban -- como de vez en cuando
este alguien y Fanny se regateaban. Después
se reconciliaron
y se quedaban sentados en la oscuridad escribiendo
cartas y no eran felizes cuando estaban
separados. Entonces uno buscaba el otro
fingiendo que no lo hacía y por navidades
se prometieron. Estaban sentados cerca del
fuego y dentro de poco serían casados.
Al igual que este alguien que no voy a mencionar
y Fanny!
But, the traveller lost them one day, as
he had lost the rest of his friends, and,
after calling to them to come back, which
they never did, went on upon his journey.
So, he went on for a little while without
seeing anything, until at last he came to
a middle-aged
gentleman. So, he said to the gentleman,
"What are you doing here?" And
his answer was, "I am always busy.
Come and be busy with me!"
Pero un día los había perdido,
como había perdido todos sus otros
amigos y después haberlos llamados
para
que volvieran, lo que no hacían nunca
se recomenzó su viaje. Caminaba por
un rato sin encontrar nadie, cuando
encontró un señor de edad
media y le preguntó:" Qué
está haciendo aquí?"
Y su respuesta era: "Estoy muy
ocupado. Venga y esté ocupapado conmigo!"