Si la frase en voz pasiva tiene un sujeto (por el cual
preguntamos con quién, qué) lo llamamos
pasivo personal.
El libro fue leído. La manzana fue comida.
El pasivo personal sólo puede construirse si
la frase formada en voz activa tiene un objeto directo,
porque es este objeto directo el que se convierte en
el sujeto de la frase en voz pasiva. Este sujeto en
voz pasiva no es el ejecutor de la acción, es
la meta de la acción.
Yo le veo. => Él
es visto por mí.
Si la frase en voz pasiva no tiene sujeto (en este caso
el español construiría con la pasiva refleja)
se habla de un pasivo impersonal.
Se lo hace así.
La transformación de un pasivo impersonal a
La transformación de un pasivo impersonal a
una frase en voz activa sólo es posible introduciendo
un pronombre indefinido (todo el mundo, alguien, alguno etc. ).
Se hace así. =>
Todo el mundo lo hace así.
Como sujeto impersonal se utiliza en inglés el
pronombre it.
Ejemplo
It
is expected that we win today.
It
is known, that the economy doesn't
do too well at the moment.
Compara:
a) He is expected to do his homework.
=> Se espera de él que haga sus tareas.
En este caso el he es el sujeto de la frase, he / él es la meta de la acción esperar.
b) It is expected, that they do their homework.
=> Se espera que hagan sus tareas.
Esta construcción se asemeja a la construcción anterior, pero si la miramos más de cerca, vemos que no tiene nada que ver con la construcción anterior, lo que también vemos, si la traducimos al español. En a) he es la meta de la acción esperar y al mismo tiempo la persona que debe hacer sus tareas. Pero en b) it es lo que se espera, pero it no hace las tareas. Son estructuras completamente distintas.
Y por último: Todas estas estructuras parecen muy raras si se analizan, pero son muy fáciles de usar. No hay un problema a nivel prático, lo único que nos interesa. El problema existe solo a nivel teórico, algo que no nos interesa en absoluto, aunque ayuda a memorizar estas estructuras, si se reflexiona sobre ellas.