Después de determinadas
expresiones y verbos que expresan exigencia, inseguridad
u otra actitud subjetiva frente a la realidad en inglés
se puede utilizar el subjuntivo, en español
se tiene que utilizar
el subjuntivo.
Ejemplos
He pretends ...
Hace como si...
It is possible ...
Es posible ...
It is important ...
Es importante ...
Aparte el hecho de que el uso del subjunctiv es facultativo
en inglés, el subjuntivo inglés casi no
varía del indicativo. Las diferencias son
a) en el simple present la tercera persona singular
no tiene 's'.
b) en el simple past todas las formas del verbo to be
son were, lo que significa, que hay una diferencia entre
el indicativo y subjuntivo en la primera y tercera persona
del singular ( I were en vez de I was y he / she were en vez de he / she was).
La irrelevancia del subjuntivo inglés (si dejamos
de lado el hecho de que en frases condicionales de tipo II hay
que usarlo y que en el caso del verbo to be incluso
se distingue en la primera y tercera persona del singular
de indicativo) se debe a dos hechos.
1) En la forma sólo se distingue en casos contados
del indicativo (falta de s en tercera persona singular y to be)
2) Teóricamente aparece en el mismo contexto
que en español, pero aparte de su uso en una
frase condicional es facultativo, se puede utilizar
igualmente el indicativo.