22.4.1 Particularidades
con los pronombres reflexivos
La mayoría de
los verbos reflexivos en inglés son reflexivos
también en español, sin embargo hay algunos
que son reflexivos en inglés pero no en español
y al revés.
Verbos que
son reflexivos en español, pero no
en inglés
sumarse a
to amount to
dirigirse
a
to apply
to
acercarse a
to approach
preocuparse
de
to care
for
decidirse
a
to decide
distinguirse de
to differ
imaginarse
to fancy
sentirse
to feel
prepararse
to get ready
apurarse
to hurry
imaginarse
to imagine
encontrarse
to meet
negarse
to refuse
fiarse
de
to rely
on
sentarse
to sit down
relajarse
to relax
concentrarse
to concentrate
abrirse
to open
referirse
to refer
acordarse
to remember
equivocarse
to be mistaken
Evidentemente en inglés no se conoce una pasiva
refleja, o sea, en el caso de que el pronombre reflexivo
sirva para formar la pasiva refleja la frase en inglés
no tiene pronombre reflexivo.
Ejemplos
Our new product sells well.
Nuestro nuevo producto se vende bien.
¡Ojo! Este tipo de construcción NO es un sistema en inglés, funciona solamente con un par de verbos y expresiones idiomáticas.
En español se puede formar la pasiva refleja con cualquier verbo (Los panes se comen <=> Los panes se comen a ellos mismos; Las cartas se escriben <=> Las cartas se escriben a ellas mismas). En inglés este tipo de construcción no es posible normalmente.