Los verbos to need, to want, to
require se usan con el gerund activo para expresar
obligación incluso en el caso de que el sujeto
de la frase sea solamente la meta de la acción
y no el que la ejecuta, dicho de otra manera en un sentido
pasivo.
Como este gerund es un objeto no es de esperar que se
pueda traducir con un gerundio español y efectivamente,
este no es el caso.
gerund: The house needs painting.
objet: The house needs a new door.
La construcción es complicada y no hay una traducción didáctica (una traducción gramaticalmente falsa en español pero que revela la estructura). Una traducción literal sería esta:
La casa necesita pintar.
Lo que hay aceptar es el hecho que la construcción de hecho es en voz pasiva.
La casa necesita ser pintada.
Ejemplos
The
house needs painting.
(Hace falta que se pinte la casa.)
The pants require washing.
(Hace falta lavar los pantalones.)
The
dog wants feeding.
(Hace falta dar comida al perro.)
Como el sentido de la frase es pasivo, se puede construir
con la voz pasiva, pero esto en general no se hace.