He passed over the river, and saw the lanterns hanging to the masts of the ships. He passed over the Ghetto, and saw the old Jews bargaining with each other, and weighing out money in copper scales. At last he came to the poor house and looked in. The boy was tossing feverishly on his bed, and the mother had fallen asleep, she was so tired. In he hopped, and laid the great ruby on the table beside the woman's thimble.
La golondrina
voló sobre el río y vio las
lámparas colgadas en los mástiles
de los barcos. Pasó sobre el barrio
de los judíos, donde vio a los viejos
mercaderes hacer sus negocios y pesar monedas
de oro en balanzas de cobre. Al fin llegó
a la pobre casa, y se asomó por la
ventana. El niño, en su cama, se
agitaba de fiebre, y la madre se había
dormido de cansancio. Entonces, la golondrina
entró a la habitación y dejó
el enorme rubí encima de la mesa,
junto al dedal de la costurera. Después
revoloteó dulcemente alrededor del
niño enfermo, abanicándole
la frente con las alas
Then he flew gently round the bed, fanning the boy's forehead with his wings. "How cool I feel," said the boy, "I must be getting better"; and he sank into a delicious slumber.
Then the Swallow flew back to the Happy Prince, and told him what he had done. "It is curious," he remarked, "but I feel quite warm now, although it is so cold."
. —¡Qué
brisa tan deliciosa! —murmuró
el niño—. Debo estar mejor.
Y se quedó dormido deslizándose
en un sueño maravilloso. Entonces
la golondrina volvió hasta donde
el Príncipe Feliz y le contó
lo que había hecho. —¡Qué
raro! —agrego—, pero ahora casi
tengo calor; y sin embargo la verdad es
que hace muchísimo frío.
"That is because you have done a good action," said the Prince. And the little Swallow began to think, and then he fell asleep. Thinking always made him sleepy.
When day broke he flew down to the river and had a bath. "What a remarkable phenomenon," said the Professor of Ornithology as he was passing over the bridge. "A swallow in winter!"
—Es
porque has hecho una obra de amor —le
explicó el Príncipe. La golondrina
se puso a pensar en esas palabras y pronto
se quedó dormida. Siempre que pensaba
mucho se quedaba dormida. Al amanecer voló
hacia el río para bañarse.
—¡Qué fenómeno
extraordinario! —exclamó un
profesor de ornitología que pasaba
por el puente—. ¡Una golondrina
en pleno invierno!