Now in no one of any of the seven apartments was there any lamp or candelabrum, amid the profusion of golden ornaments that lay scattered to and fro and depended from the roof. There was no light of any kind emanating from lamp or candle within the suite of chambers. But in the corridors that followed the suite, there stood, opposite each window, a heavy tripod, bearing a brazier of fire, that projected its rays through the tinted glass and so glaringly lit the room. And thus were produced a multitude of gaudy and fantastic appearances.
A pesar
de la profusión de ornamentos de
oro que aparecían aquí y allá
o colgaban de los techos, en aquellas siete
estancias no había lámparas
ni candelabros. Las cámaras no estaban
iluminadas con bujías o arañas.
Pero en los corredores paralelos a la galería,
y opuestos a cada ventana, se alzaban pesados
trípodes que sostenían un
ígneo brasero cuyos rayos se proyectaban
a través de los cristales teñidos
e iluminaban brillantemente cada estancia.
But in
the western or back chamber the effect of
the fire-light that streamed upon the dark
hangings through the blood-tinted panes was
ghastly in the extreme, and produced so wild
a look upon the countenances of those who
entered, that there were few of the company
bold enough to set foot within its precincts
at all. was within this apartment, also, that
there stood against the western wall, a gigantic
clock of ebony.
Producían en esa forma multitud de
resplandores tan vivos como fantásticos.
Pero en la cámara del poniente, la
cámara negra, el fuego que a través
de los cristales de color de sangre se derramaba
sobre las sombrías colgaduras, producía
un efecto terriblemente siniestro, y daba
una coloración tan extraña
a los rostros de quienes penetraban en ella,
que pocos eran lo bastante audaces para
poner allí los pies.