When
the eyes of Prince Prospero fell on this spectral
image (which, with a slow and solemn movement,
as if more fully to sustain its role, stalked
to and fro among the waltzers) he was seen
to be convulsed, in the first moment with
a strong shudder either of terror or distaste;
but in the next, his brow reddened with rage.
Cuando
los ojos del príncipe Próspero
cayeron sobre la espectral imagen (que ahora,
con un movimiento lento y solemne como para
dar relieve a su papel, se paseaba entre
los bailarines), convulsionóse en
el primer momento con un estremecimiento
de terror o de disgusto; pero inmediatamente
su frente enrojeció de rabia.
"Who dares"--he
demanded hoarsely of the courtiers who stood
near him--"who dares insult us with
this blasphemous mockery? Seize him and
unmask him--that we may know whom we have
to hang, at sunrise, from the battlements!"
-¿Quién se atreve -preguntó,
con voz ronca, a los cortesanos que lo rodeaban-,
quién se atreve a insultarnos con
esta burla blasfematoria? ¡Apodérense
de él y desenmascárenlo, para
que sepamos a quién vamos a ahorcar
al alba en las almenas!
It was in the eastern
or blue chamber in which stood Prince Prospero
as he uttered these words. They rang throughout
the seven rooms loudly and clearly, for
the prince was a bold and robust man, and
the music had become hushed at the waving
of his hand.
Al pronunciar estas palabras, el príncipe
Próspero se hallaba en el aposento
del este, el aposento azul. Sus acentos
resonaron alta y claramente en las siete
estancias, pues el príncipe era hombre
temerario y robusto, y la música
acababa de cesar a una señal de su
mano.