It
was then, however, that the Prince Prospero,
maddened with rage and the shame of his own
momentary cowardice, rushed hurriedly through
the six chambers, while none followed him
on account of a deadly terror that had seized
upon all. He bore aloft a drawn dagger, and
had approached, in rapid impetuosity, to within
three or four feet of the retreating figure,
when the latter, having attained the extremity
of the velvet apartment, turned suddenly and
confronted his pursuer.
Mas entonces
el príncipe Próspero, enloquecido
por la ira y la vergüenza de su momentánea
cobardía, se lanzó a la carrera
a través de los seis aposentos, sin
que nadie lo siguiera por el mortal terror
que a todos paralizaba. Puñal en mano,
acercóse impetuosamente hasta llegar
a tres o cuatro pasos de la figura, que seguía
alejándose, cuando ésta, al
alcanzar el extremo del aposento de terciopelo,
se volvió de golpe y enfrentó
a su perseguidor.
There was a sharp
cry--and the dagger dropped gleaming upon
the sable carpet, upon which most instantly
afterward, fell prostrate in death the Prince
Prospero. Then summoning the wild courage
of despair, a throng of the revellers at once
threw themselves into the black apartment,
and seizing the mummer whose tall figure stood
erect and motionless within the shadow of
the ebony clock, gasped in unutterable horror
at finding the grave cerements and corpse-like
mask, which they handled with so violent a
rudeness, untenanted by any tangible form.
Oyóse un agudo grito,
mientras el puñal caía resplandeciente
sobre la negra alfombra, y el príncipe
Próspero se desplomaba muerto. Poseídos
por el terrible coraje de la desesperación,
numerosas máscaras se lanzaron al aposento
negro; pero, al apoderarse del desconocido,
cuya alta figura permanecía erecta
e inmóvil a la sombra del reloj de
ébano, retrocedieron con inexpresable
horror al descubrir que el sudario y la máscara
cadavérica que con tanta rudeza habían
aferrado no contenían ninguna figura
tangible.