"Then
God bless you!" said Faith, with the
pink ribbons; "and may you find all
well when you come back."
"Amen!" cried Goodman Brown. "Say
thy prayers, dear Faith, and go to bed
at dusk, and no harm will come to thee."
-Siendo
así, que Dios te bendiga -dijo Fe,
la de las cintas rosas-; y ojalá encuentres
todo bien a tu regreso.
-Amén -respondió Goodman
Brown-. Reza tus oraciones, querida Fe,
acuéstate temprano y nada malo va
a ocurrirte.
So they parted; and the young man pursued
his way until, being about to turn the
corner by the meeting-hduse, he looked
back and saw the head of Faith still peeping
after him with a melancholy air, in spite
of her pink ribbons.
Así se despidieron. Y el joven prosiguió
su camino hasta que, a punto de doblar la
esquina del templo, miró hacia atrás
y vio la cabeza de Fe todavía asomada,
contemplándolo con aire melancólico
a pesar de las cintas rosadas.
"Poor little Faith!" thought
he, for his heart smote him. "What
a wretch am I to leave her on such an errand!
She talks of dreams, too. Methought as she
spoke there was trouble in her face, as
if a dream had warned her what work is to
be done to-night. But no, no; 't would kill
her to think it. Well, she's a blessed angel
on earth; and after this one night I'll
cling to her skirts and follow her to heaven."
"Pobrecita Fe -pensó, puesto
que el corazón lo castigaba-. ¡Soy
un canalla, dejarla para embarcarme en semejante
cometido! Ella también habla de sueños.
Mientras lo hacía me pareció
ver angustia en su rostro, como si un sueño
la hubiera prevenido sobre la clase de tarea
que esta noche ha de llevarse a cabo. Pero
no, no; la mataría el solo pensarlo!
En fin, ella es un ángel bendito
en este mundo; y después de esta
única noche me coseré a sus
faldas y la seguiré hasta el cielo."
With this excellent resolve for the future,
Goodman Brown felt himself justified in
making more haste on his present evil purpose.
He had taken a dreary road, darkened by
all the gloomiest trees of the forest, which
barely stood aside to let the narrow path
creep through, and closed immediately behind.
It was all as lonely as could be; and there
is this peculiarity in such a solitude,
that the traveller knows not who may be
concealed by the innumerable trunks and
the thick boughs overhead; so that with
lonely footsteps he may yet be passing through
an unseen multitude.
Con esta excelente decisión para
el futuro Goodman Brown se sintió
justificado para apurarse todavía
más en su presente propósito
maligno. Había cogido por un camino
lúgubre, oscurecido por los árboles
más siniestros del bosque, que apenas
si se hacían a un lado para dejar
que la trocha se escurriera entre ellos,
cerrándose en el acto por detrás.
La ruta no podía ser más despoblada;
y en tales soledades se presenta la particularidad
de que el viajero ignora si hay alguien
escondido tras los innumerables troncos
y arriba en el ramaje, de modo que al andar
a solas puede así y todo estar pasando
en medio de una multitud invisible.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com