Without
more words, he threw his companion the maple
stick, and was as speedily out of sight as
if he had vanished into the deepening gloom.
The young man sat a few moments by the roadside,
applauding himself greatly, and thinking with
how clear a conscience he should meet the
minister in his morning walk, nor shrink from
the eye of good old Deacon Gookin.
Sin más
palabras le arrojó al compañero
el palo de arce y se perdió de vista
velozmente, como si se hubiera esfumado en
las tinieblas cada vez más densas.
El joven permaneció sentado un rato
a la vera del camino, felicitándose
fervorosamente y pensando en la limpia conciencia
con que le haría frente al pastor en
su paseo matinal y en que no tendría
que rehuir la mirada del buen diácono
Gookin.
And what
calm sleep would be his that very night, which
was to have been spent so wickedly, but so
purely and sweetly now, in the arms of Faith!
Amidst these pleasant and praiseworthy meditations,
Goodman Brown heard the tramp of horses along
the road, and deemed it advisable to conceal
himself within the verge of the forest, conscious
of the guilty purpose that had brought him
thither, though now so happily turned from
it.
¡Y qué sueño apacible
sería el suyo aquella misma noche,
que antes iba a emplear malignamente, pero
tan pura y dulcemente ahora en los brazos
de Fe! Estando absorto en tan placenteras
y encomiables meditaciones, Goodman Brown
escuchó trancos de caballos por el
camino y consideró prudente esconderse
en la orilla del bosque, sabedor del culpable
propósito que lo había traído
hasta ese lugar, aunque ya lo había
abandonado felizmente.