In
truth they were such. Among them, quivering
to and fro between gloom and splendor, appeared
faces that would be seen next day at the council
board of the province, and others which, Sabbath
after Sabbath, looked devoutly heavenward,
and benignantly over the crowded pews, from
the holiest pulpits in the land. Some affirm
that the lady of the governor was there.
Esto era
cierto. Allí, fluctuando ya más
cerca, ya más lejos, entre el resplandor
y la penumbra, aparecían rostros que
al día siguiente se verían en
el Consejo Provincial y otros que, domingo
tras domingo, desde los más sagrados
púlpitos de la comarca dirigían
con devoción la vista al cielo y con
benignidad a los bancos atestados de fieles.
Hay quienes aseguran que la señora
del Gobernador estuvo allí.
At
least there were high dames well known to
her, and wives of honored husbands, and widows,
a great multitude, and ancient maidens, all
of excellent repute, and fair young girls,
who trembled lest their mothers should espy
them. Either the sudden gleams of light flashing
over the obscure field bedazzled Goodman Brown,
or he recognized a score of the church members
of Salem Village famous for their especial
sanctity.
Al menos
vinieron altas damas muy cercanas a ella;
y las mujeres de maridos ilustres; y viudas,
en gran cantidad; y vetustas solteronas, todas
de intachable reputación; y bellas
jovencitas que temblaban por miedo a que sus
madres alcanzaran a verlas. O bien los súbitos
relámpagos que cintilaban sobre el
campo oscuro deslumbraron a Goodman Brown,
o él reconoció a una veintena
de miembros de la Iglesia de la aldea de Salem
famosos por su extraordinaria
santidad.
Good old Deacon Gookin had arrived, and waited
at the skirts of that venerable saint, his
revered pastor. But, irreverently consorting
with these grave, reputable, and pious people,
these elders of the church, these chaste dames
and dewy virgins, there were men of dissolute
lives and women of spotted fame, wretches
given over to all mean and filthy vice, and
suspected even of horrid crimes.
El viejo y bueno del diácono
Gookin había llegado y aguardaba al
lado de ese santo venerable, su pastor respetado.
Pero en asociación irreverente con
estas personas graves, honestas y devotas,
estos patriarcas de la Iglesia, estas castas
damas y estas vírgenes puras, había
hombres de vida disoluta y mujeres de honra
mancillada, desdichados
entregados a todo vicio ruin e inmundo, e
incluso sospechosos de crímenes horrendos.
It was strange
to see that the good shrank not from the wicked,
nor were the sinners abashed by the saints.
Scattered also among their pale-faced enemies
were the Indian priests, or powwows, who had
often scared their native forest with more
hideous incantations than any known to English
witchcraft.
"But where is Faith?" thought
Goodman Brown; and, as hope came into his
heart, he trembled.
Era extraño ver cómo los buenos
no esquivaban a los malos, cómo los
pecadores no sentían vergüenza
de los santos. Dispersos entre sus enemigos
carapálidas estaban también
los sacerdotes indios o chamanes, que tantas
veces habían sembrado el pánico
en su bosque
nativo con conjuros más terribles que
cualquiera de los conocidos por la brujería
de Inglaterra.
-¿Pero dónde está Fe?
-pensaba Goodman Brown, estremeciéndose
a medida que el corazón se le llenaba
de esperanza.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com