They
turned; and flashing forth, as it were, in
a sheet of flame, the fiend worshippers were
seen; the smile of welcome gleamed darkly
on every visage.
Se volvieron
y contemplaron a los adoradores del demonio,
que con un fogonazo, por así decirlo,
aparecieron retratados contra una cortina
de candela. En cada rostro fulguraba una siniestra
sonrisa de saludo.
"There," resumed the sable form,
"are all whom ye have reverenced from
youth. Ye deemed them holier than yourselves,
and shrank from your own sin, contrasting
it with their lives of righteousness and
prayerful aspirations heavenward. Yet here
are they all in my worshipping assembly.
-Allí -prosiguió la figura renegrida-
están todos los que han venerado desde
niños. Ustedes los consideran más
santos que ustedes y aborrecen su pecado,
poniéndolo en contraste con sus vidas
de rectitud y de devotas aspiraciones celestiales.
Sin embargo, aquí están todos
en mi asamblea de adoradores.
This night it shall be granted you to know
their secret deeds: how hoary-bearded elders
of the church have whispered wanton words
to the young maids of their households;
how many a woman, eager for widows' weeds,
has given her husband a drink at bedtime
and let him sleep his last sleep in her
bosom how beardless youths have made haste
to inherit their fathers' wealth; and how
fair damsels--blush not, sweet ones--have
dug little graves in the carder, and bidden
me, the sole guest, to an infant's funeral.
Esta noche les será permitido conocer sus actos secretos: cómo han susurrado los ancianos de la Iglesia, tras sus barbas blanquecinas, palabras de lujuria a las doncellas de sus casas; cómo, ávida de luto, más de una mujer le ha dado a su marido un bebedizo a la hora de acostarse y ha dejado que duerma el postrer sueño en su regazo; cómo se han dado prisa algunos
jóvenes imberbes para heredar las fortunas de sus padres; y cómo las lindas damiselas -no se ruboricen, dulces muchachas- han cavado pequeñas tumbas en el jardín y me han convidado, como único invitado, al funeral de una criatura.
By the sympathy of your human hearts for
sin ye shall scent out all the places--whether
in church, bed-chamber, street, field, or
forest--where crime has been committed,
and shall exult to behold the whole earth
one stain of guilt, one mighty blood spot.
Por la simpatía
que hacia el pecado sienten sus corazones
humanos, rastrearán todos los lugares,
bien sea la iglesia, la alcoba, la calle,
el campo o el bosque, en donde el crimen ha
sido perpetrado; y se regocijarán al
ver que el mundo entero es una mácula
de culpa, una descomunal mancha de sangre.
Far more than this. It shall be yours to
penetrate, in every bosom, the deep mystery
of sin, the fountain of all wicked arts,
and which inexhaustibly supplies more evil
impulses than human power--than my power
at its utmost--can make manifest in deeds.
And now, my children, look upon each other."
Mucho más que esto:
les será dado columbrar en cada pecho
el profundo misterio del pecado, la fuente
de todas las artes malignas, la cual genera
de modo inagotable tal cantidad de malvados
impulsos, que ni el poder humano ni mi suma
potencia serían capaces de convertirlos
en acciones. Y ahora, hijos míos, mírense
unos a otros.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com