"I 
                                      am waited for in Egypt ," said the 
                                      Swallow. "My friends are flying up 
                                      and down the Nile , and talking to the large 
                                      lotus-flowers. Soon they will go to sleep 
                                      in the tomb of the great King. The King 
                                      is there himself in his painted coffin. 
                                      He is wrapped in yellow linen, and embalmed 
                                      with spices. Round his neck is a chain of 
                                      pale green jade, and his hands are like 
    withered leaves."
—Los 
                                      míos están esperándome 
                                      en Egipto —contestó la golondrina—. 
                                      Mis amigas ya deben estar revoloteando sobre 
                                      el Nilo, y estarán charlando con 
                                      los grandes lotos nubios. Y pronto irán 
                                      a dormir a la tumba del gran Rey, donde 
                                      se encuentra el propio faraón, en 
                                      su ataúd pintado, envuelto en vendas 
                                      amarillas, y embalsamado con especias olorosas. 
                                      Alrededor del cuello lleva una cadena de 
    jade verde, y sus manos son como hojas secas.
 
"Swallow, Swallow, little Swallow," 
                                      said the Prince, "will you not stay 
                                      with me for one night, and be my messenger? 
                                      The boy is so thirsty, and the mother so 
                                      sad."
"I don't think I like boys," answered 
    the Swallow. 
—Golondrina, golondrina, pequeña 
                                      golondrina —dijo el Príncipe—, 
                                      ¿por qué no te quedas una 
                                      noche conmigo y eres mi mensajera? ¡El 
                                      niño tiene tanta sed, y su madre, 
                                      la costurera, está tan triste!
—Es que no me gustan mucho los niños 
    —contesto— la golondrina—. 
 
"Last summer, when I was staying on 
                                      the river, there were two rude boys, the 
                                      miller's sons, who were always throwing 
                                      stones at me. They never hit me, of course; 
                                      we swallows fly far too well for that, and 
                                      besides, I come of a family famous for its 
    agility; but still, it was a mark of disrespect." 
El verano pasado, cuando estábamos 
                                      viviendo a orillas del río, había 
                                      dos muchachos, hijos del molinero, y eran 
                                      tan mal educados que no se cansaban de tirarme 
                                      piedras. ¡Claro que no acertaban nunca! 
                                      Las golondrinas volamos demasiado bien, 
                                      y además yo pertenezco a una familia 
                                      célebre por su rapidez; pero, de 
                                      todas maneras, era una impertinencia y una 
    grosería.
  

 http://www.curso-de-aleman.de

 http://www.frances-online.de 

http://www.curso-de-ingles.de

 http://www.curso-de-italiano.de 

 http://www.curso-de-portugues.com