Holmes
took the book from my hand.
" 'Garrideb, N.,' " he read, "
'136 Little Ryder Street, W.' Sorry to disappoint
you, my dear Watson, but this is the man himself.
That is the address upon his letter. We want
another to match him."
Holmes tomó
el libro de mi mano. "Garrideb, N.",
leyó, "136 Little Ryder Street,
W. Lo siento, pero tengo que defraudarte mi
querido Watson, pero este es el mismo hombre.
Es la dirección que está en
la carta. Buscamos otro que pegue con él.
"
Mrs. Hudson had come in with a card upon a
tray. I took it up and glanced at it. "Why, here it is!" I cried in amazement.
"This is a different initial. John Garrideb,
Counsellor at Law, Moorville, Kansas, U. S.
A. "
Mrs. Hudson entró con una carta
sobre una bandeja. Lo tomé y lo miré.
"Porqué, aquí está!"
Grité asombrado. "Estos son
iniciales diferentes. John Garrideb, Counsellor
at Law, Moorville, Kansas, U.S.A.
Holmes smiled as he looked at the card. "I
am afraid you must make yet another effort,
Watson," said he. "This gentleman
is also in the plot already, though I certainly
did not expect to see him this morning. However,
he is in a position to tell us a good deal
which I want to know."
"
Holmes sonreía al mirar la carta.
" Me temo mucho que tendrá que
hacer otro esfuerzo Watson", dijo.
"Este gentilhombre ya también
forma parte de la historia, aunque yo seguramente
no me había esperadoa verle esta
mañana. A pesar de esto, él
será capaz de contarnos una buena
parte de esta historia.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com