"Why
did he ever drag you into it at all?"
asked our visitor with a sudden outflame of
anger. "What in thunder had you to do
with it? Here was a bit of professional business
between two gentlemen, and one of them must
call in a detective! I saw him this morning,
and he told me this fool-trick he had played
me, and that's why I am here. But I feel bad
about it, all the same." "There was no reflection upon you, Mr.
Garrideb. It was simply zeal upon his part
to gain your end -- an end which is, I understand,
equally vital for both of you. He knew that
I had means of getting information, and, therefore,
it was very natural that he should apply to
me."
"Porque
le incitó a meterse en este asunto?",
preguntó nuestro visitante de repente
lleno de rabia.
"Qué tiene que ver usted con todo
esto? Había un negocio entre dos caballeros
y uno de ellos
tenía que llamar a un detective! Le
he visto esta mañana y me contó
de esta bufonada que me hizo, y esto es la
razón por la cual estoy aquí.
Pero igual estoy fastidiado por esto."
"Esto no tiene nada que ver con usted,
Mr. Garrideb. Era simplemente su deseo de
cumplir
su parte de vuestro proyecto - un proyecto,
si lo entiendo bien, es tan importante para
él que para usted. Él sabía
que yo tengo la posibilidad de acceder a informaciones
y por lo tanto era bastante normal de recurrir a un detective. "
Our visitor's angry face gradually cleared.
"Well, that puts it different,"
said he. "When I went to see him this
morning and he told me he had sent to a detective,
I just asked for your address and came right
away. I don't want police butting into a private
matter. But if you are content just to help
us find the man, there can be no harm in that."
La cara enojada de nuestro visitante se suavizo.
"Bueno, esto es otra cosa", dijo.
"Cuando le encontré esta mañana
y me dijo que se había metido en contacto
con un detective, pregunté por su dirección
y me vine sin tardar. No quiero que la policía
se meta en este asunto privado. Pero si usted
se contenta de ayudarnos de encontrar el hombre,
no puede nada de nocivo en esto. "
"Well, that is just how it stands,"
said Holmes. "And now, sir, since you
are here, we had best have a clear account
from your own lips. My friend here knows nothing
of the details."
"Bueno, de esto se trata", dijo
Holmes. "Y ahora, ya que esta aquí,
la mejor cosa que se puede hacer
es que usted nos cuenta todo con sus propias
palabras. Mi amigo no sabe nada de los detalles."
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com