"It
is winter," answered the Swallow, "and
the chill snow will soon be here. In Egypt
the sun is warm on the green palm-trees,
and the crocodiles lie in the mud and look
lazily about them. My companions are building
a nest in the Temple of Baalbec, and the
pink and white doves are watching them,
and cooing to each other. Dear Prince, I
must leave you, but I will never forget
you, and next spring I will bring you back
two beautiful jewels in place of those you
have given away. The ruby shall be redder
than a red rose, and the sapphire shall
be as blue as the great sea."
—Ya
es pleno invierno —respondió
la golondrina—, y muy pronto caerá
la nieve helada. En Egipto, en cambio, el
sol calienta las palmeras verdes y los cocodrilos,
medio hundidos en el fango, miran indolentes
alrededor. Por estos días mis compañeras
están construyendo sus nidos en el
templo de Baalbeck, y las palomas rosadas
y blancas las miran mientras se arrullan
entre sí. Querido Príncipe,
tengo que dejarte, pero nunca te olvidaré.
La próxima primavera te traeré
de Egipto dos piedras bellísimas
para reemplazar las que regalaste. El rubí
será más rojo que una rosa
roja, y el zafiro será azul como
el mar profundo.
"In the square below," said the
Happy Prince, "there stands a little
match-girl. She has let her matches fall
in the gutter, and they are all spoiled.
Her father will beat her if she does not
bring home some money, and she is crying.
She has no shoes or stockings, and her little
head is bare. Pluck out my other eye, and
give it to her, and her father will not
beat her."
—Allá abajo en la plaza —dijo
el Príncipe Feliz—, hay una
niñita que vende fósforos
y cerillas. Y se le han caído los
fósforos en el barro y se han echado
a perder. Su padre le va a pegar si no lleva
dinero a su casa y por eso ahora está
llorando. No tiene zapatos ni medias, y
su cabecita va sin sombrero. Arranca mi
otro ojo y llévaselo, así
su padre no le pegará.
"I will stay with you one night longer," said the Swallow, "but I cannot pluck out your eye. You would be quite blind then."
"Swallow, Swallow, little Swallow," said the Prince, "do as I command you."
—Pasaré otra noche contigo
—dijo la golondrina—, pero no
puedo arrancarte el otro ojo. Te vas a quedar
ciego.
—Golondrina, golondrina, pequeña
golondrina —le rogó el Príncipe—,
haz lo que te pido, te lo suplico.