Sir Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes - The Adventure of the Three Garridebs 10



Holmes took his pipe from his lips.
"I was wondering, Watson, what on earth could be the object of this man in telling us such a rigmarole of lies. I nearly asked him so -- for there are times when a brutal frontal attack is the best policy -- but I judged it better to let him think he had fooled us.
Holmes sacó la pipa de sus labios. "Me estaba preguntando qué motivo puede tener este hombre para contarnos un montón de mentiras así. Estuve a punto de preguntarle esto - porque a veces un ataque frontal es lo mejor que se puede hacer - pero me pareció mejor hacerle creer que había logrado a engañarnos.

Here is a man with an English coat frayed at the elbow and trousers bagged at the knee with a year's wear, and yet by this document and by his own account he is a provincial American lately landed in London. There have been no advertisements in the agony columns. You know that I miss nothing there. They are my favourite covert for putting up a bird, and I would never have overlooked such a cock pheasant as that. I never knew a Dr. Lysander Starr, of Topeka.
Tenemos aquí un hombre con un abrigo inglés, usado en los códigos y abolsado en las rodillas por los años de uso pero en este documente dice que en un amercano de la provincia que acaba de llegar a Londres. No había ningún anuncio en la columna de penas. Usted sabe ahí no me escapa nada. Son mi escondrijo preferido para meter ahí un cebo y jamás
se me habría escapado una tal tontería.

Touch him where you would he was false. I think the fellow is really an American, but he has worn his accent smooth with years of London. What is his game, then, and what motive lies behind this preposterous search for Garridebs? It's worth our attention, for, granting that the man is a rascal, he is certainly a complex and ingenious one. We must now find out if our other correspondent is a fraud also. Just ring him up, Watson."
Tocale donde quieras, está falso. Yo pienso que el colega es realmente un americano pero su acento se hizo más blando con los años en Londres. De qué es su juego entonces, y qué motivo está detrás de esta
búsqueda rara de Garridebs? Merece nuestra atención, porque sin duda es un bribón, uno complejo y ingenioso. Ahora tenemos que averiguar si nuestro segundo compañero est un engañador también. Llamele Watson"


vocabulary vocabulario
object la meta
rigmarole habladurías
policy la política, la táctica
to fool somebody tomar el pelo a alguién
frayed usado, desgastado
elbow el codo
to be bagged abolsado
advertisement el anuncio
to put up a bird poner un cibo
cock pheasant el pavón
smooth blando
preposterous grotesco, absurdo
rascal el bribón
fraud el engaño
He is a fraud. es un engañador

grammar gramática
the object of this man in telling us gerundio con preposiciones
I judged it better to let him think he had fooled us. construcciones con infinitivo
a provincial American lately landed in London construcciones participales
motive lies behind this preposterous search preposición
We must now find out if our other correspondent is
a fraud also.
discuros indirecto y concordancia de tiempos
Ring him up, Watson. impertativo






contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingleshttp://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com